Не просто песня. О чем гимны разных стран, и что они символизируют
Почти тысячу лет на территории Европы не прекращались боевые действия. Столкновение феодальных государств, оккупация, утрата суверенитета, безвластие, религиозная вражда были нормой. В условиях такого отбора были сформированы метрополии: вооруженные до зубов хищники, которые в итоге разделили сферы влияния, подчинили себе остальной мир и создали колониальную систему.
Кто-то в этой борьбе выиграл, а кто-то проиграл. К числу последних относятся, например, Речь Посполитая и Австро-Венгрия, которые тоже считали себя империями, но были разделены и ликвидированы коллегами по опасному бизнесу. Так, с одной стороны, стремление к реваншу, а с другой — претензии на мировое господство закреплялись в массовой культуре конкретных народов. И когда в XIX веке в Европе вместе с возникновением национальных государств появляются национальные гимны, это были не просто мелодии с текстом, а отражение политических устремлений тех лет.
Современная Европа залакирована политкорректностью, тем не менее многие гимны дошли до нас в неизменном виде. Они многое могут сказать о тех, кто их поет.
«Ешчэ Польска не згинэнла»
Так называемый «Марш Домбровского» в 1927 году стал основой государственного гимна Польши. Он был написан во времена наполеоновских войн, а поэт Юзеф Выбицкий занимался вербовкой в армию Наполеона польских наемников-легионеров. У поляков был в этом свой интерес — они рассчитывали при помощи Бонапарта собрать Польшу воедино.
После разгрома Наполеоном Пруссии в 1807 году Франции отошла часть польских земель, принадлежавших Пруссии и Австрии. На этих территориях было провозглашено герцогство Варшавское, которое находилось под протекторатом Франции. По факту это была временная военная администрация с пестрым управлением, ходила даже шутка: «Княжество Варшавское, король саксонский, армия польская, монета прусская, кодекс французский».
В таких условиях была написана «Мазурка Домбровского» («Марш Домбровского»). В русском переводе есть интересные строфы:
Еще Польша не погибла,
Если мы живы.
Все, что отнято вражьей силой,
Саблею вернем! <…>
Перейдем Вислу, перейдем Варту,
Будем поляками.
Дал пример нам Бонапарт,
Как должны мы побеждать!
Слова про «победы Бонапарта» имеют под собой понятный смысл — армия Наполеона считалась непобедимой. Пока не пришла в Россию. Соответственно, Польша, если следовать тексту песни, не умерла окончательно, а сохраняет надежду с помощью Наполеона и сабель восстановить государственность. Символично здесь другое: строчки включили без изменений в современный вариант гимна Польши, с намеком на Отечественную войну с Российской империей, которая воспринимается в качестве оккупанта, врага.
«Ще не вмерла Україна»
Как можно догадаться, гимн Украины является переложением «Мазурки Домбровского», это эхо государственного гимна Польши, и написан примерно 50 лет спустя под влиянием польской культуры. Первый куплет звучит так:
Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануємо ми, браття, у своїй сторонці.
Гимн является частью стихотворения Павла Чубинского, написанного в 1862 году. Сам Чубинский из обедневших польских дворян, родился под Полтавой, по убеждению был народником, считался неблагонадежным, был в ссылке в Архангельске, известен работами по этнографии и хозяйству Севера.
Современный украинский гимн — это сокращенный вариант стихотворения Чубинского. В третьей строфе оригинального стихотворения дается понять, о каких именно врагах идет речь, — о «москалях».
Ой, Богдане, Богдане,
Славний наш гетьмане!
Нащо оддав Україну
Москалям поганим?!
Щоб вернути її честь,
Ляжем головами,
Назовемся України
Вірними синами!
А во второй строфе упоминаются казачьи атаманы, кстати, участники антипольских восстаний.
Наливайко, Залізняк
І Тарас Трясило
Кличуть нас із-за могил
На святеє діло.
То есть украинский национализм в данном варианте направлен и против поляков, и против русских. Но больше интересен своего рода культ смерти в гимне и в стихотворении: «душу и тело мы положим», «зовут из могил», «не погибла Украина», «сгинут враги», «вспомним славную смерть», «ляжем головами». Все это перекликается с современной украинской пропагандой — культом мертвых героев, Небесной сотни, участников АТО, убитых призывников. Были ли аналоги такого же культа смерти в Европе?
«Дойчланд, Дойчланд юбер аллес»
Это первая строчка из так называемой «Песни немцев» — гимна, который после Второй мировой войны ассоциировался с нацизмом. Слова были написаны в XIX веке, а музыку сочинил известный композитор Гайдн. После капитуляции Германии около 10 лет гимн был запрещен к исполнению, однако в 1950-е, по мере нарастания холодной войны, его начали «отмывать». Полностью «Песнь немцев» вернули в оборот при Аденауэре, хотя многие граждане ФРГ, пережившие диктатуру, и годы спустя не могли слышать, что «Германия превыше всего».
Надо сказать, что гимн активно реабилитировали британцы и американцы. Черчилль спрашивал по этому поводу своего министра иностранных дел: «Мы что, должны предложить немцам в качестве государственного гимна “Интернационал”?» Аналогично высказывался и Джон Макклой, верховный комиссар американской зоны оккупации: «Не важно, что поют народы, важно, что они делают».
Вместе с гимном постепенно вернулся и такой феномен гитлеровской пропаганды, как культ смерти. Хотя в Западной Германии проводилась денацификация, как такового осуждения фронтовиков не было — якобы это не пушечное мясо реакционного государства, а патриоты, павшие герои, «которых предали».
Примерно так же гитлеровская пропаганда работала с общественным мнением в межвоенный период. Во-первых, эксплуатировались чудовищные последствия Первой мировой войны — сопоставимые с чумой, массовым голодом, природными катаклизмами. Война привела к потере родственников и близких, изменению отношения к смерти, распространению мистицизма, культов…
На такой благодатной почве в гитлеровской Германии с 1934 года отмечался День памяти героев. Все современные праздники «лесных братьев», «проклятых солдат», Небесной сотни — это калька с немецкого. Также в оборот был введен пантеон мучеников Национал-социалистической партии — прямой аналог современной Небесной сотни. Как и на современной Украине, шла подготовка к войне и реваншу, внедрялась идея принесения себя в жертву «ради Германии, которая превыше всего». На смерти молодых призывников Первой мировой войны строился культ героического самопожертвования. Так тема смерти активно вплеталась в массовую культуру: от маршевых и партийных песен, немецкого государственного гимна — вплоть до военных эмблем и символики с костями и черепами.
Прочие прекрасные страны
Однако не стоит думать, что гитлеровская пропаганда стояла особняком от остальной западной культуры. Вот, к примеру, строчки из современного гимна США:
А где банда убийц, что хвастливо клялась,
Будто пламя войны, духом павших смятение,
Разобщенной толпой снова сделают нас,
Дали кровью ответ за свои преступления.
Нет убежища вам, войск наемным рабам,
Ждет могилы вас тлен — будет всем по делам.
Только звездный наш флаг будет реять всегда.
А вот что поется в гимне Италии:
Объединимся в когорты,
Мы готовы к смерти!
Мы готовы к смерти!
Италия позвала!
А вот, пожалуй, самый известный и старейший в Европе гимн — Великобритании:
О Господи Боже наш, явись,
Срази ее врагов
И приведи их к погибели.
Спутай политику их государств,
Обломай их подлые помыслы,
На Тебя все наши надежды,
Боже, храни всех нас!
Как видим, все гимны так или иначе отражают тему смерти, войны, агрессии, уничтожения противника. Часто это были маршевые военные песни, которые сначала исполнялись во время боевых действий.
Про братьев и мир
На таком фоне очень выделяется современный белорусский гимн «Мы, белорусы — мирные люди», который никакой агрессии и поиска врагов в себе не несет. По тексту и музыке он практически совпадает с послевоенным гимном БССР, что подчеркивает преемственность. Более того, и в старом, и новом варианте говорится про «братский союз народов».
Между тем после войны выбирали примерно из 7-8 вариантов текста и музыки, а белорусский гимн принципиально не должен был быть воинственным — БССР понесла чудовищный урон от боевых действий и оккупации, и военные реляции были бы неверно восприняты населением. Так белорусский гимн стал по своей сути антивоенным. Что хорошо накладывалось на нашу специфическую историю в составе Речи Посполитой и России, между которыми постоянно происходили боевые действия на границе. А также частая смена властей, польские и казацкие восстания, разрушительные последствия наполеоновского похода и Первой мировой войны. Как следствие, белорусское национальное движение также не было воинственным, это были просветители, будители и народники, которые не строили свою программу на агрессивном национализме, в отличие от других восточноевропейских государств.
Поэтому в период гитлеровской оккупации не прижилась ни национальная идея «Беларусь перадусім», то есть калька с немецкого «Германия превыше всего», ни религиозно-мистический «Магутны Божа» (написан в 1943-м, а впоследствии стал гимном антисоветских эмигрантских организаций). В 1990-е годы была попытка реанимировать его и «отмыть». И даже в 2020-м это был неофициальный гимн протеста, наравне с переведенным на белорусский гимном польского профсоюза «Солидарность» — «Разбуры турмы муры».
В разные годы на статус гимна претендовали также полонез Огинского и «Погоня» на слова Максима Богдановича. Все это следствие наличия внутренних фракций — польской, националистической, либеральной, католической. Каждая из групп внутри общества пытается обозначить себя через собственные символы и иную идентичность. В те периоды, когда власть слабеет, они пробуют выставить эту групповую идентичность в качестве общегосударственной. Но то и отличает гимн от песни — гимн всегда отражает национальную идею, с которой соглашается большинство. И сегодня, как и 80 лет назад, это в первую очередь идея мира, то есть отсутствия войны. Чем мы и отличаемся от западных соседей.
Факты:
- В Японии — самый древний гимн.
- В Уругвае — самый длинный.
- В Африке — гимн всего континента.
- В Великобритании гимн написал самоубийца.
- Гимн Таиланда написал русский.
- Греция и Кипр: один гимн на две страны.
- Гимн с упоминанием всех народностей звучит в Афганистане.