Меню

«Ведаеш ты, уздоўж начных дарог».  Девушка делает каверы на хиты на белорусском языке

«Ведаеш ты, уздоўж начных дарог».  Девушка делает каверы на хиты на белорусском языке
Фото: предоставлено героиней публикации
Видео: предоставлено героиней публикации

Ни для кого не секрет, что старые песни сегодня в тренде. Но старые песни в переводе на белорусский язык — это что-то новенькое и необычное. Мы пообщались с девушкой, которая открыла для себя новое и необычное направление.

Музыкой Алина занимается около 15 лет. Музыкальная школа, уроки пения и сольфеджио — это все не просто знакомые слова для нее. Совсем недавно у девушки вышел новый трек «Снежны чалавек», который она исполняет совместно с блогером и певцом, известным своими хитами на родном белорусском языке Олегом Гришко (Пан Усялян).

— Делать кавер песен на белорусском языке это довольно необычно. Как вам пришла такая идея или что вас вдохновило?

— После того, как вышел трек «Снежны чалавек», ко мне в социальных сетях пришло большое количество подписчиков. И мне нужно было придумать свою фишку, чем завлечь и удержать зрителя. На просторах ТикТока иногда попадались похожие видео, и я подумала, почему бы и мне не попробовать так делать. Тем более, я со школьных времен очень любила родной белорусский язык.

— Насколько сложно делать перевод песен? Есть ли проблемы в исполнении, ведь в голове крутятся русские слова, а белорусские не всегда могут мелодично вписаться в музыку, все-таки разное произношение?

— Это совсем не простая работа, потому что при переводе теряется рифма, или слово может звучать грубо, приходится искать синонимы. Можно сказать, что ты по новой сочиняешь песню. Самое важное — это сохранить смысл слов в песне! Но последние два кавера мне перевел мужчина, я его по-доброму называю «Дедушка» из-за его ника в ТикТоке. Он увидел мое видео и предложил мне свой перевод нескольких песен. И сейчас мы с ним, можно сказать, сотрудничаем. А исполнять песню вообще не сложно, главное мелодию хорошо знать, а текст сам ляжет.

— Как к вашему творчеству отнеслись близкие люди? Помогают ли они вам?

— Родные — это мои самые преданные фанаты!  Бабушка так вообще! А сейчас у них радости нет предела, потому что мой голос услышали сотни тысяч людей.

— Расскажите, а как вы выбираете песни?

— Конечно же я выбираю тот репертуар, который нравится зрителям в последнее время. А если просмотреть ленту ТикТока, то можно понять, что это 80-90-е. Поэтому и выбираю то, что сейчас на пике популярности.

На данный момент у Алины в разработке находится еще одна песня, но название нового кавера девушка не сказала, зато пообещала, что совсем скоро его можно будет услышать. 

— Недавно у вас вышел совместный хит с белорусским блогером-певцом Пан Усялян. Расскажите, как вы с ним познакомились?

— С Олегом (Пан Усялян) познакомились абсолютно случайно. Я сидела уже 1,5 недели на больничном, в один из дней мне стало скучно, решила первый раз в жизни выйти в эфир ТикТок, общалась с людьми, а потом начала петь. И в какой-то момент заходит мужчина (Олег), я его не узнала, он попросил спеть что-нибудь на белорусском языке. А потом предложил спеть дуэтом, я сразу не поняла, думала в эфире спеть, и отнекивалась. После эфира Олег написал в личные сообщения, где предложил попробовать спеть с ним дуэтом. Я, конечно, согласилась! Самое интересное, что именно в то время, когда я вышла в эфир, Олег решил в эфирах поискать поющих девушек, как раз для дуэта «Снежны чалавек». До сих пор не могу поверить в такое совпадение.

— Как планируете продвигать в дальнейшем свой необычный стиль исполнения?

— Сейчас очень много идей для этой рубрики. В интересах переводить не только русскоязычные песни, но и иностранные, так же хочется качественной картинки для роликов к этим песням. Поэтому стараюсь работать над этим ежедневно и развиваться в таком стиле.  

Лента новостей
Загрузить ещё
Файлы cookie
Информационное агентство "Минская правда" использует на своём сайте анонимные данные, передаваемые с помощью файлов cookie.
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59