Меню

Азбука сознания или алфавит протеста?

Фото: stalin-line.by и из открытых источников

Ты не делаешь больно тому, кого любишь. Ну хотя бы стараешься не обижать. Однако не всегда получается. Так и с языком. Во времена советского тоталитаризма, как нам рассказывали, была целая программа белорусизации. Это было мягко. Потом стало жестко. Но, подождите, как можно безжалостно навязывать такой сладкий язык? Однако они пытались. Вместе с маршами на кладбище, с националистическими призывами подмести дом от «русского мусора». Извините, от большой части населения страны.

Теперь они снова будут говорить о войне. После страшной оккупации в белорусских деревнях остались лишь печные трубы (поэтому мы не такие богатые, как народы-оккупанты), гетто в городах, стены Оперного театра. Тракторный цех был виден с Минского вокзала. Я не говорю о людях, цифры ужасны. Из поколения 1922-1924 гг. — каждый третий остался там. Весь советский мир восстанавливал страну, люди из разных стран и регионов. Были созданы новые научные школы, наработаны компетенции. Понятно, что сибирские, уральские или петербургские таланты, создавшие нашу науку, медицину, промышленность, архитектуру, никогда не слышали белорусского языка.

Минск после войны

Это только Мулявин настолько полюбил белорусское языковое наследие, что слова Купалы и Коласа узнали во всем мире. И митрополит Филарет, потомок московских купцов и музыкантов, научился лексике певучего языка. Она соответствовала характеру владыки. И если кто-то с националистической злобой возмущается белорусским обществом из-за отсутствия в транспорте или магазинах красивых слов из лексикона Шамякина или Янищиц — это отголосок той войны. Кого-то тошнит от памяти. Кстати, о языке громче кричат самые ярые националисты, они уважают символы, под которыми враги и иуды уничтожали главных носителей белорусскости — автохтонное население. Это их антагонистическая идеология и политика. Поэтому у них нет поддержки.

Длинный пролог ради понимания языкового вопроса. С приходом Лукашенко к власти это не превратилось в проблему. Как в Украине, где манипулирование родным словом погубит нацию. Привет от первоначальных покровителей постмодернистской цивилизации. Помните, как, оправдывая мятеж, его адепты привычно утверждали: Беларусь ДРУГАЯ? На самом деле, языковой вопрос ДРУГОЙ. Ведь белорусский язык и культура поэтичны, небесны, не политизированы. Мы уважаем всех. Это ли не настоящая демократия, если вы можете говорить, как вам угодно?

Но язык Скорины и Богдановича, лексика Статута ВКЛ и Брестской унии должны быть сохранены. Название страны — Беларусь. Сохранить, а не превратиться в еще один триггер. Уважение должно быть взаимным. Уважение, а не исторические фейки, оскорбительные издевки и языковые манипуляции. Белорусы — я не про нацию, про тех, у кого темно-синий паспорт, — понимают и внимательно относятся к этническому стилю. Поэтому настороженно относятся к любым изменениям. Можно понять, ведь ни одна страна, кроме Беларуси, еще не вышла победителем в борьбе с «цветными бунтами». Поэтому, как говорится, обжегся на БЧБизме — будешь дуть на белорусскость. Внешние враги очень старательно поработали, чтобы белорусскостью напугать белорусский народ.

А между тем, латинка «припарковалась» в современном публичном пространстве. На остановках столицы и не только. Она же поселилась на вывесках и въелась в названия белорусских товаров. Нельзя сказать, что это дело прошлого. Ведь новые и красивые остановки, красивые, но не очень удобные в такую зиму (от бардака не спрячешься) украшены двумя названиями по-белорусски и по-латыни, причем необычно, с закорючками над буквами. Если бы эти надписи были на двух официальных языках — как вывески в учреждениях — вопросов бы не возникало. Для чего? Dlia čaho? Это вопрос к тем, кто все это сделал. В очередной раз открыл Конституцию и убедился — два государственных языка. Ни слова о латыни.

Я как-то задал в «Политике без галстуков» на СТВ задал ироничный вопрос: почему такой дубляж? Кто-то готовится встретить европейских хозяев на улицах Минска? Но так же думает определенная часть активистов. Они даже поделились своими мыслями с государственными органами. Побеспокоили и Администрацию Президента. Еще не весна, но лед уже тронулся.

Самый спокойный белорусский ответ: мол, для удобства западных туристов. Санкции санкциями, но все чаще натыкаешься на информацию о том, что иностранцы приезжают к нам в гости и на ПМЖ. Опять же, безвиз продлили. Пускай, мол, знают, как по-белорусски на английский манер звучит Площадь Победы. Plošča Рieramohi.

Извините, но на эти грабли уже наступили — транслитерация станций метро перед Европейскими играми. В СМИ было много рассуждений, критических взглядов и материалов. И снова та же БУКВАльная проблема из «подземки» — на улицах и проспектах столицы.

Сейчас европейцы даже родной язык плохо знают, все переходят на английский. Глобализация. А здесь, в центре Европы, нужно знать латынь. Почти как в песенке студентов: «Я, случайно, не умру от своей латыни…» На каждой остановке подтверждение — здесь не дикари, а высокоинтеллигентный народ! Так понятно? Поэтому надо разумно решать этот вопрос. Если это ради иностранных туристов, то почему бы и не через транслитерацию английского алфавита.

Но что-то мне подсказывает, что танцы с трафаретом языка Оруэлла едва ли окупятся. Не каждый русский турист без помощи белоруса с богатыми филологическими познаниями догадается, что именно Mahilioŭ был городом последней надежды последнего русского самодержца. В целом использование латинской транслитерации для удобства навигации иностранных туристов является мировой практикой. Но без завитков. Родная топонимика в большинстве стран глобализируется с помощью английских буквосочетаний (sh, ch и т.п.). В обществе эти буквы окрестили «нетрадиционными кракозябрами». Да, звуки, не свойственные латыни (š — ш, ž — ж, č — ч), передаются в чешском, польском и других славянских языках так. И эта система была взята у западных славян — ее позаимствовали литовцы и латыши. Ну, это их дело. А меня другое беспокоит. Почему мы стали копировать латынь на манер враждебных нам стран? Как раз во время их неприязненного отношения? Совпадение?!

У сторонников диакритических знаков есть аргумент: настоящий турист и гость в любой стране ищет что-то оригинальное, уникальное, самобытное, то есть не трафаретное, а эксклюзивное. Добавлю от себя. Года четыре назад некоторые люди начали транслировать свои фамилии и имена на латинице в социальных сетях. Они также произносят звук «е» в словесной манере. И что интересно, на большинстве аватарок потом появилось невероятное сочетание цветов из той латинской транслитерации, напоминающее шкварку сала с прослойкой.

Некоторые ученые утверждают, что именно латынь с диакритическими знаками заслуживает статуса нематериального исторического наследия. БНФ родился в кабинетах академической среды. Если речь идет о наследовании нематериальных ценностей, почему же ученые не пытаются придать такой статус диалектам? Вот это подлинная вещь.

И есть много других стран с таким же алфавитом с изюминками. Обратимся к корням. Белорусский язык писался разными алфавитами: кириллицей, латиницей и арабским (китабы). Может быть, та латиница с вязом над буквами стара, как сама Беловежская пуща. Наши предки во времена Ефросиньи Полоцкой и Кирилла Туровского понимали слова Божьего завета на кириллице. Древнейшим памятником письменности, созданным на территории современной Беларуси, является Туровское Евангелие XI века. Поэтому нематериальной ценностью является старобелорусский язык.

Латынь вошла в литературное пространство в конце 16 века. Спустя сто лет театральные тексты и Магдебургские привилегии печатаются уже на латинице, через двести лет, в конце XVII века, на первый план выходит латинский алфавит. Что происходило в это время на территории современной Беларуси? Я не о постройке замков, дворянских площадках, или Liberum veto. Об обычном и ежедневном. В поэме Купалы «Курган» все описано и опоэтизировано. С исторической точки зрения происходила ПОЛОНИЗАЦИЯ. Не от слова «плен», а от слова «Польша», хотя понятие захвата не было бы в этот период лишним. Латинский алфавит был инструментом полировки. Насколько она дорога и достоверна для нас сейчас? Был в истории, да. Но есть много «но».

Другой период в нашей истории — Российской империи. В то время латынь отождествляла не только католицизм, но и идеологию и политику. Тот, кто писал на латыни, имел оппозиционные взгляды и западную ориентацию. Kalinoŭski написал «Пісьмы з-пад шыбеніцы» на латыни. А еще это была азбука шляхты, в авангарде западных философских школ, а в настоящее время — сторонников «радужных» свобод. А теперь, это другое? Либо нас снова пытаются разделить через алфавит?

Главное, чтобы вместе с латинским языком в научном пространстве не реинкарнировалось все остальное, что с ним связано. Тогда не будет научных экспериментов и даже науки. Psia kryŭ на любом языке звучит оскорбительно. И пишется не lacinkaj, а пугой на спине.

П.С. Пока готовился материал, стало известно — в ситуацию вмешался Президент. По его поручению в географических названиях, названиях остановок и станций метро будет наведен порядок. Именно глава государства услышал народ. Остальные, кого это касается, были заняты «латинкой».

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

Лента новостей
Загрузить ещё
Файлы cookie
Информационное агентство "Минская правда" использует на своём сайте анонимные данные, передаваемые с помощью файлов cookie.
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59