«ПиС» по-польски — это «война». Кто остановит безумный курс Качиньского
Во всех европейских языках слова «мир» в географическом понимании и «мир» как отсутствие войны не совпадают. Никогда не задумывались, почему именно так? И только в русском и белорусском языках все честно, и все совпадает! Для нас мир — это мир. И мы хотим мира во всем мире. А европейцы, похоже, издревле хотят во всем мире войны.
Потому-то у них, у западников, эти важнейшие понятия и не совпадают. Неужели они изначально не мирные люди?! Ведь свои языки, все как один относящиеся к романо-германской группе, они придумали явно не сегодня. И не в условиях пропаганды либо информационной войны, а за пару тысяч лет до них…
По-английски, а значит и по-американски, географический мир — это world, а отсутствие войны совсем другое слово — peace. Кстати, произносится оно как «пис», но к этому мы еще вернемся. По-французски опять разные слова — monde и paix. В итальянском — mondo и pace. Похожая история и в испанском — mundo и paz. Про португальский я не буду упоминать, потому что на нем дедушка Боррель и вовсе делит даже географический мир на «европейский сад» и «дикие джунгли»: какой уж тут мир между ними! Похоже, Боррель вообще перепутал бывшие португальские колонии и географию, а демократию — с расовой «теорией».
Про рыболова в мутной водице и любителя тухлой селедки Столтенберга и упоминать не хочется — чтобы он ни говорил, от его слов всегда дурно пахнет. Завершим же наш перечень вполне уважаемым, как степенный бюргер, немецким языком — в нем различие еще более резкое и четкое, чем в английском: welt и frieden. И, кстати, именно в немецком бытует такая поговорка: «Frieden, sagen sie, ist der Feind des Gedächtnisses». Что по-русски звучит так: «Говорят, мир — это враг памяти». Я вот до сих пор не могу понять, что же сия поговорка означает. Может, поможете разобраться, друзья!
А вот в польском языке все просто. Во-первых, в последние десятилетия сам польский язык стремительно англизируется. Даже фонетически. Ну тут-то все понятно, с кем поведешься, от того и наберешься. Скажем, сегодня самое часто употребляемое в польских пропагандистских СМИ слово — это «ПиС». Или PiS, которое звучит совершенно так же, как англо-американское peace.
Однако означает оно совсем даже обратное — войну.
Некоторые скажут, что означает оно польскую националистическую партию «Право и справедливость» (PiS), а я скажу, что это как раз и есть война. Под руководством Ярослава Качиньского данная партия безумцев взяла курс на войну, и она добьется своей цели, если только ей дадут такую возможность ее покровители из Вашингтона и Лондона.
Остановят ли ее польские избиратели? Им отведена роль массовки, а массовка, как известно из кинопроизводства, всегда подчиняется тому помощнику режиссера, у которого в руках громкоговоритель. Только и всего.
При чем тут какие-то выборы? Куда важнее сама подмена понятий, в результате которой «Пис» в Польше — это теперь точно война. А реально остановить войну могут только Беларусь и Россия, и их совместная военная группировка. И кстати, эта же группировка может вернуть полякам и подлинное значение слова «пис»…
А что же остается самой Польше, что от нее зависит? Можно сказать, что поляки за что боролись, на то и напоролись — а ничегошеньки от них не зависит. И даже если завтра объявят, что победила пробрюссельская оппозиция, то есть ««Гражданская коалиция» Дональда Туска, ничего для них не изменится. Просто появится еще один синоним для слова «война» — кроме «ПиС» то же будет подразумеваться и под «Гражданской коалицией».