Меню
Голас Любаншчыны

День мовы: насколько ополяченная бчб-версия является белорусским языком

книги
Фото: из открытых источников и носит иллюстративный характер

21 февраля в мире отмечается Международный день родного языка. Праздник был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года и отмечается начиная с 2000 года.

Дата была выбрана в знак памяти событий, произошедших в столице Бангладеш городе Дакка 21 февраля 1952 года, когда от пуль полицейских погибли студенты, вышедшие на демонстрацию в защиту своего родного бенгальского языка, который они требовали признать одним из государственных языков страны.

У нас два родных языка, белорусский и русский, и тот, кто сегодня отказывается от этого великого наследства, как говорил великий Ленин, очень серьезно рискует.

Из речи Президента Республики Беларусь А.Г.Лукашенко

на открытии VI Всебелорусского народного собрания.

Напомним, что в 1947 году было образовано Государство Пакистан, состоявшее из двух частей, отдаленных друг от друга на 1600 километров. Эти регионы резко различались по культуре и языку: в Западном Пакистане преобладал язык урду, а в Восточном — бенгальский. Однако в 1948 году правительство Пакистана объявило урду единственным официальным языком на всей территории страны. Решение правительства вызвало недовольство большинства населения Восточного Пакистана. Однако правительство Государства Пакистан не только не учло требований жителей восточных провинций, но и запретило демонстрации в поддержку бенгальского языка. Впоследствии это решение вылилось в массовые протесты в Дакке. А в 1971 году в результате войны между Западным и Восточным Пакистаном последний стал независимым государством Бангладеш.

Вам эти события ничего не напоминают? Украинский интегральный национализм начинал свое возрождение именно с языкового вопроса. Сначала украинский язык был объявлен единственным государственным, а затем русскоязычное население начало подвергаться гонениям. На протяжении трех десятков лет киевские власти игнорировали мнение жителей Донбасса и других восточных областей, где проживало подавляющее большинство русскоговорящих граждан, заставляя их разговаривать исключительно на украинском языке и поклоняться фашистскому идолу Бандере, ликовать евроинтеграции и ненавидеть все русское. В итоге была развязана гражданская война, а Украина встала перед реальной угрозой потери своей государственности.

Здесь следует отметить, что белорусскому народу очень повезло, когда Президентом страны был избран Александр Григорьевич Лукашенко. Ведь если бы не он, не его твердая позиция и убежденность, что только народ должен решать свою судьбу, то Беларусь ждал тот же сценарий, что и наших южных соседей.

книга

26 января 1990 года Верховный Совет БССР, не спрашивая мнения белорусов, принял Закон «О языках в Белорусской ССР», который придавал белорусскому языку статус единственного государственного. После принятия декларации о государственном суверенитете данное решение действовало вплоть до 1995 года. При этом тогда, как, впрочем, и сегодня, подавляющее большинство наших граждан предпочитало общаться на русском языке.

В современной Беларуси два государственных языка — белорусский и русский. Данное решение было принято на инициированном Главой государства республиканском референдуме 14 мая 1995 года, в ходе которого за придание русскому языку равного статуса с белорусским проголосовали 83,3% граждан, участвовавших в плебисците.

Формирование языковых традиций белорусского народа проходило на протяжении нескольких столетий, в том числе и в непростых условиях в отдельные периоды истории.

Вплоть до конца XVI века на наших землях использовался общерусский язык, местные разговорные диалекты которого в будущем составили основу белорусского, русского и украинского языков. Диалекты, на базе которых появился белорусский язык ведут свою историю с середины 13 века. Долгое время они не имели не только своего статуса в качестве языка, но даже названия. В период вхождения белорусских земель в состав Речи Посполитой польское руководство этого государственного образования проводило на белорусских территориях планомерную политику насильственной полонизации. С 1696 года в Речи Посполитой запрещалось официальное использование всех государственных языков и разговорных диалектов Великого княжества Литовского. В те трагические для нашего народа времена начала происходить латинизация и нашего языка — мужыцкай мовы, как называла его шляхта. После трех разделов Речи Посполитой территория Беларуси вошла в состав Российской империи. Объединение белорусов с родственным культурно и ментально русским народом в единое государство способствовало подъему национального самосознания белорусского народа и подготовило необходимую почву для формирования литературного белорусского языка. После Великой Октябрьской социалистической революции белорусы получили право на использование белорусского языка во всех сферах культуры и государственности. Нормативные грамматические нормы языка были впервые сформулированы и изданы лингвистом, переводчиком и публицистом, академиком Академии наук БССР Брониславом Тарашкевичем в 1918 году (для сравнения, первая брошюра по грамматике английского языка Уильяма Буллокара была опубликована в 1586 году). А языковая реформа 1933 года окончательно завершила формирование современного литературного белорусского языка и закрепила правила орфографии и пунктуации.

книги

При этом необходимо понимать, что большинство граждан Беларуси считают родными и белорусский, и русский языки. В этой связи в рамках Международного дня родного языка белорусы по доброй традиции проводят мероприятия, посвященные этим двум государственным языкам.

Однако, в нашей стране есть и те силы, которые пытаются использовать язык в качестве символа русофобии и инструмента борьбы со всем русским. А это означает, что уже совсем скоро в змагарских информационных помойках мы вновь услышим страшный вой о том, что, дескать, рЭжым праводзіць татальную русіфікацыю і канчаткова вынішчае беларускую мову.

Правда, стоит задаться вопросом: насколько бчб-наречие является белорусским языком? Это, скорее, его ополяченная версия, так сказать польский товар на экспорт, которым активно пользуются белорусские националисты и прочие филеляги.

Именно они еще в начале 90-х хотели вернуть в страну латинские кракозябры и буквы с польско-чешскими заковыками, которые использовалась на наших территориях с последней четверти XVI века вплоть до третьего раздела Речи Посполитой, когда польские власти проводили агрессивную политику тотального ополячивания, а также во время польской оккупации Западной Белоруссии и немецко-фашистской оккупации Белорусской ССР в 1941-1944 году.

Правда, не так давно «благодаря» отдельным «навукоўцам» и «мовазнаўцам» они все же появились на улицах белорусских городов, в транспорте, на указателях и упаковках продуктов. Сегодня, употребляя в обиходе наименования географических объектов на «беларускай латинцы», товаров типа «SVEŽA» или открывая бар под вывеской «KALINOŬSKI» мы фактически подыгрываем откровенным врагам белорусской государственности, словно подчеркивая свою податливость западному вектору.

Кстати, все эти беглые бесы Франаки, Позняки, Латушки и прочая нечисть помимо такой «престижной белорусской латинки» также позируют мягкостью длинных согласных, рассуждая о филелягах и парлямантах, заимствованными из польского словами «кайданкі», «ровар», «міліцыянт», «амбасада» и многими другими. И вторит им католическая церковь, которая использует белорусскую лексику, засоренную полонизмами. Многим белорусам невдомек, почему в проповедях ксендзов Иосиф становится польским Юзафом, Вифлием — Бэтлеемам, а евреи — габрэямі. Ничего не скажешь, хорошо прошелся по белорусскому языку польский сапог.

При этом, у каждого змагара своя вариация мовы, иногда настолько вычурная, что они даже друг друга не всегда понимают. Понимают лишь польского пана и толкают народ к колониальному сознанию кресовости. Еще в первой половине 1920-х годов польский министр просвещения С. Грабский довольно откровенно заявлял о том, что «…граница политическая должна стать границей этнической», имея в виду границу, проведенную в соответствии с Рижским миром и «по живому» разделившую территорию Беларуси.

А язык — это очень удобное оружие. Ведь фраза «белорусы должны говорить по-белорусски» бесценна в тактическом варианте для осуществления задачи националистов и тех, кто за ними стоит: оторвать белорусов от России. Подменив язык, достаточно легко превратить один народ в другой. К примеру, за два или три поколения можно превратить белорусов в поляков.

Однако, я уверен, что все эти планы обречены на провал. Практически вся история Белой Руси, начиная со времен Полоцкого княжества, проходила под знаком общерусских языковых традиций, а бчб-наречие и польско-чешская латиница стали лишь символом иноземного гнета. Не думаю, что белорусы вновь захотят жить под пятой польского пана.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

Лента новостей
Загрузить ещё
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59