Меню
Голас Любаншчыны

У крыніцах шчасце. Як Сыракомлю аблічбуюць у Вікікрыніцах

уладзислау сыракомля
Фото: Тимофей Чаплинский и из открытых источников

15 студзеня Вікіпэдыя святкавала 22-годдзе. Пра значнасць 300-моўнай інтэрнэт-энцыклапедыі ў спалучэнні з іншымі вікіпраектамі мы пагутарылі з яе удзельнікам Глебам Лявонцьевым.

Прыход Глеба да вікірэдагавання прыпаў на час заканчэння школы. Каранавірусная пандэмія прывяла да адмовы ад наведвання заняткаў. Але плёнам гэтых пропускаў стала запаўненне прагалаў у класічным і афіцыйным раздзелах беларускай Вікіпэдыі. Спачатку ён пісаў пераважна ў класічны раздзел, але праз адсутнасць багата якіх крыніцаў на «Беларускай палічцы» пачаў рабіць большы ўнёсак у іншы вікіпраект. Ужо студэнтам Глеб стаў выкарыстоўваць у асноўным Вікікрыніцы для размяшчэння знойдзеных анлайн і ў бібліятэках матэрыялаў. Больш вядомая Вікіпэдыя наадварот пераўтварылася ў дадатак. Прыцягальнасцю Вікікрыніц паслужыла магчымасць самому дадаваць творы адрозна ад існых інтэрнэт-бібліятэк.

Глеб
Глеб Лявонцьеў

Сярод апошніх размешчаных у Вікікрыніцах твораў Глеб назваў беларускі пераклад рамана «Апошні з магікан». Малады вікімэдыец адзначыў, што папаўняе гэта вольны збор крыніц праз набыццё мастацкай літаратуры, публіцыстыкі і зборнікаў гістарычных дакументаў, якія даступныя ў беларускіх кнігарнях за сімвалічную плату. Найбольшым даробкам ён лічыць размяшчэнне ў Вікікрыніцах класічных твораў Янкі Купалы, Якуба Коласа і Максіма Гарэцкага. Глеб Лявонцьеў падкрэсліў, што любіць чытаць у арыгінале без рэдакцыі, бо гэта адзнака эпохі. Таксама ў Вікікрыніцах магчыма раскідаць творы па зборніках і скарыстаць пакуль малалікія шаблоны для афармлення. Насуперак значнасці дадзены вікіпраект застаецца малавядомым нават сярод вікіпэдыстаў, бо налічвае ў Беларусі толькі 7 пастаянных удзельнікаў.

Вікікрыніцы — бібліятэка вольна распаўсюджаных тэкстаў.

У 2021 годзе маладзён паспеў узяць удзел у двух тэматычных месяцах, якія ладзілі ў Вікіпэдыі і Вікісховішчы. Да чарговых угодкаў Вікіпэдыі прайшоў тэматычны «Месяц беларускай літаратуры», што супала з зацікаўленасцямі Глеба, бо артыкулы пра беларускіх пісьменнікаў найбольш запатрабаваныя сярод школьнікаў. Найбольш плённа пісалася пра Вацлава Ластоўскага і яго творы. Улетку адбыўся конкурс «Вікі любіць Зямлю», у ходзе якога ён ствараў вікі-старонкі пра заказнікі Беларусі. Сярод іншага, Глеб заўважыў, што Вікікрыніцы могуць служыць крыніцамі саміх артыкулаў Вікіпэдыі пра літаратурныя творы. Таму падкрэсліў дарэчнасць складання спісу твораў і саміх пісьменнікаў для наступнага месяца беларускіх твораў.

Музей Владислава Сырокомли
Музей Уладзіслава Сыракомлі

Асобна наш суразмоўца спыніўся на росце беларускіх Вікікрыніц. За апошнія два гады лік крыніц па-беларуску вырас з 3000, што было на ўзроўні мальтыйскай мовы, да 10 000, як у Нідэрландскіх Вікікрыніцах, што магчыма назваць сапраўднай перамогай беларускага раздзелу. Такі поспех тлумачыцца даданнем як арыгіналаў твораў, гэтак і беларускіх перакладаў. Сам Глеб пераважна перакладаў творы з польскай і рускай моваў. Гэтак у перакладзе з рускай узнік «Кароткі нарыс з’яўлення Беларускай Народнай Рэспублікі» Аляксандра Цвікевіча, а з украінскай — пераклад прамовы Сымона Пятлюры. Варта адзначыць, што расійскія вікімэдыйцы ахвотна перакладаюць паэзію Максіма Багадановіча, а польскія асвоілі пераклад брашуры «Што трэба ведаць кажнаму беларусу». Сёлета найбольш надзённым уяўляецца размяшчэнне твораў Уладзіслава Сыракомлі ў сувязі з яго 200-гадовым юбілеем. Дарэчы юбіляр быў са Смольгава, што цяпер у Любанскім раёне.

Сярод іншага, Глеб заўважыў, што ў Вікікрыніцах шмат артыкулаў пра пісьменьнікаў, чые творы там адсутнічаюць, бо аўтарскае права захоўваецца ў Беларусі 50 гадоў па смерці творцы. Прыкладам ёсць адразу два артыкулы пра Уладзіміра Дубоўку пра адсутнасці крыніцў. Але апынулася, што нам яшчэ пашчасціла, бо ў суседняй Літве аўтарскае права захоўваюць 70 гадоў, таму дагэтуль сярод вольных крыніцаў дагэтуль адсутнічаць творы Якуба Коласа, надрукаваныя ў Вільні. Засталося пачакаць да 2027 году. Выхадам служыць пошук крыніц ХІХ стагоддзя, як то тамоў дакументаў Вялікага Княства Літоўскага, выдадзеных у Расійскай імперыі. Надоечы Глеб выклаў паэму 1889 году «Сцяпан і Таццяна», а таксама вершы Яна Баршчэўскага «Дзеванька» і «Гарэліца».

Вікікрыніцы
Вікікрыніцы

Пад уплывам Вікіпэдыі наш суразмоўца заўважыў за сабой звычку штодзённа чытаць, хоць у школе мала цікавіўся літаратурай. У Вікікрыніцах дадалася эпізадычная супраца ў вычытванні старых тэкстаў. У іншым медыяпраекце пад назвай Вікісховішча стаў абнародаваць старыя здымкі міжваеннага і акупацыйнага часоў. Унікальнасць крыніц па-беларуску складаецца і ў падачы забытых іншамоўных крыніц. Гэтак ў вольным доступе магчыма пабачыць «Катэхізіс» у перакладзе Францішка Будзькі, які па-польску адсутнічае, хоць у арыгінале вытрымаў ажно 50 выданняў. Іншымі выключнымі працамі ўласна беларускага паходжання варта назваць 3-е выданне «Гісторыі беларускай літаратуры» Максіма Гарэцкага і манаграфію Францішка Аляхновіча пра тэатр.

Урэшце, ад захаплення ужо цяпер ёсць плён у навучанні мовазнаўству, бо размешчаныя ў Вікікрыніцах творы Глебу ўдаецца скарыстаць з даследчай мэтай. Сярод такіх твораў «Практычны расійска-беларускі слоўнік», да поўнага выкладання якога засталося каля 100 старонак. Прарывам варта таксама прызнаць размяшчэнне ў Вікікрыніцах «Евангелля» Вінцэнта Гадлеўскага і «Катэхізіса» Вацлава Ластоўскага для праваслаўных, бо дагэтуль поўны тэкст Бібліі па-беларуску адсутнічае ў грамадскім набытку. Пэўныя пісьменнікі наадварот самі імкнуцца размяшчаць уласныя кнігі ў Вікікрыніцах пад вольнай ліцэнзіяй. У сваю чаргу Глеб згадаў, што ў будучыні магчыма пашыраць тэкставыя дарожкі фільмаў па-беларуску.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

ГУ" Березинский районный центр по обеспечению деятельности бюджетных организаций"
Лента новостей
Загрузить ещё
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59