Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content

В паутине из «лацінкі». Кому нужны нетрадиционные кракозябры в белорусском написании

В паутине из «лацінкі». Кому нужны нетрадиционные кракозябры в белорусском написании
Фото: автора и из открытых источников

Сегодня пользователи социальных сетей и мессенджеров, подписчики и администраторы ряда телеграм-каналов вновь вернулись к обсуждению постепенного введения в наш обиход так называемой белорусской латинки. Тема не новая, и она вызывает определенную обеспокоенность общественности.

Такая ли необходимость

Вопрос транслитерации названий географических объектов и топонимов с использованием белорусской латиницы остро встал перед проведением чемпионата мира по хоккею в 2014 году. Именно тогда кроме наименований на белорусском языке появились на схемах маршрутов общественного транспорта названия остановок, станций метро, улиц (позже — иных географических объектов) латинскими буквами, точнее, «спрадвечна беларускай лацінкай».

Надписи

До этого еще в августе 2007 года в Нью-Йорке состоялась 9-я Конференция ООН по стандартизации географических названий, на которой был представлен доклад о национальной системе транслитерации географических названий в романский алфавит в Беларуси, подготовленный Госкомитетом по имуществу Республики Беларусь. Таким образом, на конференции презентовали белорусскую латинку и получили одобрение.

Авторов доклада установить не удалось. Единственное, ооновские лигвисты ссылаются на сайт, где некто Петр Касатый приводит таблицу с колонкой Latsinka. Кстати, упоминание об этом человеке есть в справочнике для американцев по работе с НКО в постсоветских странах, изданном в Вашингтоне.

А вот и цитата из доклада: «Основой настоящей транслитерации (латинки) была традиционная белорусская латинка,которая исторически проверена и использовалась в научно-популярной и художественной периодике XIX – начала ХХ веков наравне с кириллицей. Например, общественно-политический еженедельник «Наша ніва».

Только в докладе почему-то умалчивается, что латинка использовалась на наших территориях с последней четверти XVI века вплоть до 3-го раздела Речи Посполитой, когда польские власти проводили агрессивную политику тотального ополячивания, а также во время польской оккупации Западной Белоруссии и немецко-фашистской оккупации Белорусской ССР в 1941–1944 годах.

Латинка объединяет: 1942 год – нацистские «герои», 2021 год – сомнительные «герои»

С использованием польского алфавита были написаны некоторые произведения белорусской литературы XIX века. Но это результат более чем 200-летних гонений на белорусский язык и кирилличную письменность со стороны польской шляхты. И вот доказательство: на так называемой белорусской латинке ярый русофоб и палач белорусского крестьянства К. Калиновский, который считал, что надо ориентироваться на Польшу с девизом «Польское дело – это наше дело, это дело свободы», издавал нелегальную антироссийскую газету «Мужыцкая праўда».

Приведем еще один факт использования латиницы в белорусской истории. С первого дня немецко-фашистской оккупации БССР в Барановичах стала выходить газета Baranowitscher Zeitung с текстами как на немецком, так и на белорусском и даже польском языках.

С 1942 года в Вильнюсе издавалась газета Biełaruski hołas («Беларускі голас»), где публиковались выступления главарей нацистской Германии. Главным редактором этого профашистского издания был ярый антикоммунист и пособник гитлеровцев Франтишек Алехнович. Там же публиковался еще один почитатель Гитлера – Ян Станкевич, бежавший в 1944 году в Германию, а с 1949 года получивший пристанище в США.

Не так давно в Минске в интернет-магазине абсолютно легально продавалась книга Biełaruski pravapis («Беларускі правапіс») под редакцией Антона Лёсика, старшего брата иконы белорусского змагарства Я. Лёсика. Видимо, это более позднее издание той самой грамматики, на которую делали ставку гауляйтер Беларуси и белорусские коллаборанты.

Искажение белорусского

В Википедии есть ссылка на документы об актуальных системах транслитерации нелатинских систем письма, где приводится колонка «Латинка» и имеется прямая отсылка к периоду немецкой оккупации в годы Великой Отечественной войны. За основу берется издание Jazep Losik: Biełaruski pravapis, Minsk, 1943 (Язэп Лёсік: Беларускі правапіс, Мінск, 1943), а также упоминается Mikałaj Pačkajeŭ и его труд «Belarusian «Lacinka» (Николай Пачкаев, председатель Згуртаваньня беларусаў у Вялікай Брытаніі).

Данный факт подтверждает докладная записка связной ЦК КП (б) Белоруссии, члена партии с 1926 года Гайдук О. Б., написанная в 1942 году секретарю ЦК КП (б) Б Пономаренко П. К.:

«…Немцы для видимости сделали нечто вроде возобновить работу школ. …По белорусскому языку вытащили грамматику Лессика и до неузнаваемости исказили белорусский язык…» (Национальный архив Республики Беларусь, Ф. 4п, Оп. 33а, Д. 645, с. 38–39).

Газета

Информация подтверждается многочисленными архивными материалами. Вот фрагмент из стенограммы беседы с партизанами бригады «Дяди Васи» Майзнес Е. П. и Гурвич Ф. Ш. от 29.10.1942 г.: «…Учебников не было. Для учеников был издан журнал, составленный на сильно искаженном белорусском языке…» (Национальный архив Республики Беларусь, Ф. 4п, Оп. 33а, Д. 645, с. 65).

Более того, архивные документы свидетельствуют о том, что вся литература привозилась из Берлина (Германия). Поэтому нет никаких сомнений, что откопанная современными «навукоўцамі» и «мовазнаўцамі» латиница насаждалась именно оккупационными немецкими властями и их местными прислужниками.

Газета
Обложка издания 1942 г. на белорусской латинке

Метки по стране

Сегодня буквы с заковыками периодически появляются на вывесках Минска. Вот, например, магазин-кофейня Dzička на Кальварийской 21/5 или недавно закрытый бар Kalinoŭski по ул. Зыбицкой, 4, ставший змагарским пристанищем. Нет никаких сомнений, что таким образом посетителям внушается, что это написание правильное, а польские буквы – для самовыражения и имиджа.

Еще один пример – «Кавярня над Нямігай», которая сообщает, что меню написано латинкой.

Более того, сегодня названия ряда товаров также пишут на латинке. Например, SVEŽA – бренд сыров от «Савушкин продукт».

Сыр
Названия брендов в Беларуси также пишут на латинке — это для сыра

Кто-то скажет, что в Москве встречаются названия на латинице и ничего страшного в этом нет. Но там используется общепринятый и наиболее распространенный в мире способ транслитерации. А вот в Минске откопали белорусскую латинку с польскими буквами, которая использовалась в период польской оккупации, затем – немецко-фашистской. Делается это по одной простой причине: чтобы отучить людей от русских букв, разорвать ментальную связь со своими корнями. И бэчебэшные фонды активно проталкивают данное написание в своих образовательных проектах, «невинно» направленных на «возрождение» белорусского языка.

Если у нас стоит политическая задача заложить возможность интеграции в Польшу, то – да, это уместно. Поляки подобное, безусловно, оценят.

Однако белорусский народ на республиканском референдуме сделал свой геополитический выбор в пользу Союзного государства Беларуси и России, а Президент Александр Лукашенко неоднократно приводил весомые аргументы в пользу этого выбора.

Республика Беларусь была и остается территорией столкновения и борьбы западной и восточной цивилизаций. Попытка ввести в постоянный обиход белорусскую латиницу является шагом в направлении дальнейшего размежевания и раскола русского мира.

Как видим, все попытки найти истоки появления этих значков с заковыками снова ведут к западным НКО и так называемым диаспорам, продвигавшим идею совершения государственного переворота в 2020 года в Республике Беларусь.

Но подобные планы обречены на провал, и латинизация в Беларуси не имеет перспектив. Практически вся история нашей страны проходила под знаком кириллического письма, а латиница за несколько столетий польского ига стала лишь символом иноземного гнета. Не думаю, что белорусы захотят вернуться к такому положению дел.

P. S. Выражаем огромную благодарность руководству и сотрудникам Национального архива Республики Беларусь за оказанное содействие при подготовки данной статьи.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

Рекомендуем

Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59