Меню

Что такое «хмарачос» и «пыска»? Какие белорусские слова сводят с ума русских

Что такое «хмарачос» и «пыска»? Какие белорусские слова сводят с ума русских
Фото: TikTok
Видео: TikTok

Девушка-блогер из Беларуси решила поделиться с подписчиками забавными белорусскими словами, которые вызывают смех у русскоязычных людей. В сети признались, что и сами не догадывались о переводе некоторых из них!

— Я всю жизнь живу в Беларуси, говорю на двух языках, и для меня до сих пор дико, что русские люди могут заливаться смехом от наших самых обычных слов! — так начинается вирусный TikTok-ролик белоруски.

За неделю видео набрало почти 800 тысяч просмотров, доказав, что языковые барьеры — это не всегда проблема, но часто повод для искреннего смеха и братских шуток.

Конік — не лошадка!

Одним из самых известных и забавных слов в белорусском языке является конiк. Для многих русских это слово ассоциируется с лошадью или пони, но на самом деле оно обозначает кузнечика.

Забавно, что единственное общее между коніком и лошадью — это наличие четырех конечностей.

Пыска — не то, о чем вы подумали!

— Слово, которое бросает просто в лютый истерический смех у многих русских людей почему-то — это слово пыска, — с хитрой улыбкой продолжает блогерша.

Слово напоминает другое русское слово, которое имеет совершенно иной смысл. На самом деле оно переводится как мордочка — мордочка зайца, лисички или ежа.

Загадочное слово «дыван»

Слово дыван может показаться не таким уж смешным на первый взгляд, но оно тоже может запутать людей. В белорусском языке оно переводится как ковер.

— Ковер может лежать, может висеть, может летать, — шутит блогер. Так что, если белорус предложит вам «посидеть на дыване», не ждите мягкой мебели!

Твар — не оскорбление

— Если вас так назовут в русском языке, ну, будет немножко обидно, но в белорусском языке это слово не имеет за собой никакого негативного подтекста, — объясняет девушка. 

Твар переводится буквально как лицо. Так что, если в Беларуси вам скажут, что у вас красивый твар, это будет комплимент!

Загадочгый хмарачос

— Ну и последнее, довольно современное слово. И некоторые белорусы даже еще не в курсе, что оно существует, но оно существует. У нас даже магазин такой в Минске есть, — интригует она.

Это слово — хмарачос. Попробуем угадать его значение, разобрав по частям:

— Хмара — это темная туча, а чос — это корень от слова чесать, дотрагиваться, да так задевать. В общем, если так перевести прям дословно, то как чесать тучи, по сути, это то, что касается облаков. То есть это что-то высокое, что задевает облака.

Но на самом деле речь идет о небоскребе!

Обратная связь: смех в комментариях и новые слова

— Можешь писать в комментариях, какие из этих слов ты знал или о значении каких из них ты догадался. Также можешь писать в комментариях, какие белорусские слова ты считаешь смешными. Возможно, я тоже сниму о них видео, — призывает блогер. И аудитория не заставила себя ждать!

Под видео тут же начали писать о других белорусских словах, которые вызывают улыбку. Например, шкарпэткі (носки) и коўдра (одеяло).

«Приезжали друзья из Казахстана. Они смеялись над словами зазюля (кукушка) и ваверка (белка), навальница (гроза)!» — делятся пользователи.

Кто-то даже сумел сочинить целую поговорку из слов, описанных автором: «Я сидя на дыване, намазюкала кремом свою твар и поскакала на работу, как коник в свой хмарочос».

И, конечно же, под такими роликами всегда звучат важные слова: «Белорусы и русские — братья», — справедливо делятся зрители.

Лента новостей
Загрузить ещё
Файлы cookie
Информационное агентство "Минская правда" использует на своём сайте анонимные данные, передаваемые с помощью файлов cookie.
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59