История Мауро Триози — как итальянец влюбился в Беларусь и открыл пиццерию в Копыле

Когда итальянец Мауро Триози впервые ступил на белорусскую землю, он еще не знал, что эта страна станет его вторым домом. Мартовский Минск встретил его пронизывающим ветром, который, казалось, насквозь пробирал даже закаленного жителя Адриатики. Но за этим холодом скрывалось теплое сердце страны, которая умеет удивлять не напором, а искренностью.
Мауро приехал не один — с женой и маленьким сыном Николой. Его супруга — белоруска по происхождению — предложила показать ребенка бабушке и дедушке. Как водится, влюбленный муж не мог отказаться. Но это была не просто семейная поездка — это было первое прикосновение к другой культуре, к новому ритму жизни.

Первое впечатление всегда запоминается. В случае Мауро — это не только знакомство с родственниками жены, но и с самой Беларусью, страной, в которой он раньше никогда не бывал. Несмотря на непривычную погоду, он быстро почувствовал тепло белорусского гостеприимства. Особенно запомнился ему праздник 9 Мая — День Победы:
— Это было не просто официальное мероприятие. Я увидел настоящий, глубокий патриотизм, живой отклик в сердцах людей.
Мауро вспоминает не салюты и парады, а лица людей — простых, искренних, объединенных не лозунгами, а памятью. Он увидел неформальное, подлинное отношение к истории. И это осталось с ним. Для человека, выросшего в другой культуре, такие события становятся сильным эмоциональным откликом. Мауро чувствует, что народное единство здесь — это не клише, а реальность.

Беларусь раскрывалась для него постепенно: через разговоры с людьми, через походы в православные храмы — прежде он только теоретически знал, что это такое.
Через два года после того первого визита он вернулся — уже насовсем. Решение уехать из Италии и начать все с нуля в другой стране требует мужества. Но у Мауро была мечта: открыть пиццерию. Дать белорусам возможность попробовать настоящую итальянскую кухню и заодно — поделиться частью своей души.
— Я знал, что мой вклад — это капля в море, — говорит он, — но я хотел, чтобы эта капля была.
Путь оказался непростым. Языковой барьер, бюрократические нюансы, адаптация… Но он не сдавался. Купив дом, он позже нашел место для будущей пиццерии и начал воплощать мечту. Сегодня его заведение успешно работает уже несколько лет. «Мне всегда интересно слушать, что думают люди о моей работе. И пусть отрицательные отзывы бывают неприятны, они дают возможность расти», — говорит Мауро. Он искренне старается понять белорусскую культуру, учит язык, уважает местные традиции. Открытость к критике и желание учиться — ключевые качества, помогающие адаптироваться в новой стране.
Мауро с восхищением говорит о белорусской природе, воде, лесах и… культуре:
— Беларусь — страна, в которой культура и традиции смешиваются в идеальном балансе. Я видел, как пожилые люди танцуют с детьми под народную музыку. Это настоящая преемственность поколений.

В этом высказывании — суть взгляда со стороны: то, что местным может казаться привычным или даже «банальным», для приезжего выглядит как уникальная ценность.
Итальянец делится наблюдением о контрасте между городской и деревенской жизнью: — В городе — все рядом. В деревне — один магазин на всю округу или автолавка. Это сложно понять, но вызывает уважение. Люди здесь живут так, как хотят, и это достойно.
Мауро не идеализирует, но и не критикует. Он показывает понимание и уважение к выбору каждого, независимо от уровня комфорта.
— Когда я приехал, мне пришлось ходить в разные магазины за разными продуктами — за хлебом, за мясом… Это напомнило мне детство в Римини, — вспоминает он.
И хотя сегодня гипермаркеты упрощают жизнь, он видит ценность в «старом» формате торговли. Такие мелочи, как поход в булочную, для Мауро — это не просто быт, а часть культуры, к которой он относится с глубоким уважением. Он не осуждает современность, понимает: прогресс нужен. Интернет, удобство, доступность — все это важно. Особенно для тех, кому трудно передвигаться. Но при этом он верит: Беларусь — это не только место, где можно жить. Это место, которое надо понимать. Где ценности не навязываются — они просто есть.

Старший сын Никола, перешедший в 8 класс, и младший — Федерико, теперь уже ученик 3 класса, продолжают свою школьную жизнь в гимназии города Копыля. Когда семья окончательно перебралась в Беларусь, Николе было всего семь, а Федерико — грудничок. С тех пор они не были в Италии. Родина отца осталась далеко, но не исчезла из жизни. Современные технологии стирают границы — дети поддерживают теплую связь с бабушкой и дедушкой, с дядей и друзьями. Звонки, переписки, голосовые сообщения стали мостом между двумя культурами.
Беларусь стала для них не просто местом жительства — она стала своей. Здесь друзья, кружки, спорт, праздники. Здесь их реальность, но в их сердцах живет и Италия — с ее солнцем, запахами, акцентами и семейной памятью. И именно это соединение — как тонкое тесто под начинкой из традиций — формирует их личную культуру. Никола уверенно говорит на русском, белорусском и итальянском, а в школе осваивает английский. Федерико общается на русском, учит белорусский и с интересом, вместе с папой, изучает итальянский язык — язык, на котором звучат сказки его детства и рецепты любимых блюд. Два мира — и оба по-настоящему родные.
Мауро Триози не писал трактатов, не создавал движений. Он просто приехал, остался и делает то, что умеет — готовит пиццу с душой. Но его история — это гораздо больше, чем гастрономия. Это история человека, который увидел в чужой стране не экзотику, а смысл. И нашел в ней не просто дом, а часть себя.
Рекомендуем


