Меню

Как белорусов знакомят с китайской культурой и наоборот

Китайско-белорусский клуб
Фото: автора

Уже седьмой год в Минской областной библиотеке им. А. С. Пушкина проходят встречи членов клуба китайской каллиграфии «Цан Цзе».

Руководит клубом Сергей Прохоров — сотрудник Отдела продвижения Компании по развитию Индустриального парка «Великий Камень». Несмотря на то, что клуб носит имя мифологического создателя китайских иероглифов, темы встреч самые разные, а главная цель — познакомить китайцев с белорусами и их культурой и наоборот. Одни вдали от Родины могут почувствовать себя как дома, а другие, не покидая родной страны, могут открыть для себя Поднебесную. О том, как создавался клуб и что интересного происходит на этих встречах, в нашем материале.

Китайско-белорусский клуб

— Сергей, расскажите, как возникла идея создания клуба?

— Начну издалека. Сам я россиянин. Правда, родом из Смоленской области, и от моего дома до белорусской границы полдня на велосипеде. Во время учебы в Смоленском государственном университете я занимался своего рода волонтерством: по поручению деканата помогал адаптироваться к новым условиям китайским студентам. Жил с ними в одной комнате, вместе решали бытовые вопросы. Если честно, поначалу они для меня были людьми с другой планеты — так много было необычного и на первых порах непонятного. Но чем больше к ним привыкал, тем становилось интереснее. Много понял, чему-то научился. Параллельно я начал самостоятельно изучать язык, а затем проходил аттестацию в Институте Конфуция в Минске. После окончания университета устроился работать в белорусской столице. К тому времени у меня было уже много знакомых китайцев и зрело желание создать объединение по интересам и для китайцев, и для белорусов. Раньше при Пушкинской библиотеке существовал бесплатный клуб китайского языка «Ни хао!» (в переводе с китайского «привет» — Авт.). За полтора года до того, как я пришел в библиотеку с инициативой создать культурный проект, клуб уже прекратил свое существование, а потребность у людей осталась. Я предложил руководству библиотеки новую идею, и меня с радостью поддержали. Так в 2016-м году начались наши первые встречи в клубе «Цан Цзе».

Китайско-белорусский клуб

— Цан Цзе согласно китайском мифологии — создатель каллиграфии. И тем не менее ваши встречи выходят далеко за рамки этой темы. Какая их главная цель?

 — Общение между белорусами и китайцами, знакомство с традиционной культурой обеих стран. По большому счету это Клуб белорусско-китайской коммуникации.

— А какое соотношение слушателей ?

— Мы стремимся, чтобы было 50 на 50, но на практике все зависит от темы грядущей встречи. Мы выбираем тему, разрабатываем сценарий, приглашаем героев, а потом даем объявление в соцсетях. В общей сложности число наших подписчиков превышает 1200, включая китайские ресурсы. Вход на мероприятие всегда свободный. Единственное требование библиотеки – оформление читательского билета. Приходят все желающие. Например, сейчас готовимся к разговору о китайском Новом годе. Недавно говорили о символике диких животных у китайцев и белорусов. У каждой темы своя аудитория, но я бы сказал, что белорусов все-таки больше. Многие приходят, чтобы продвинуться в изучении языка: китайцы в русском, белорусы в китайском.

Китайско-белорусский клуб

— На каком языке проходят встречи?

— Все зависит от темы и состава аудитории. Но в любом случае у нас всегда есть переводчик. Как правило, перевожу я или моя супруга Фу Сюеин. Она китаянка, преподает китайский на филфаке в БГУ и Институте Конфуция этого же вуза, а также учится в аспирантуре, изучает топонимический фольклор Беларуси и Китая. И надо сказать, владеет она русским гораздо лучше, чем я китайским.

— Не могу не спросить. Наверное, жены-китаянки очень покладисты, настоящие помощницы мужа?

— Вы знаете, здесь многое зависит от того, в какой части страны ты родился, откуда твои родители. Ведь менталитет и традиции людей даже в маленькой Беларуси отличаются по регионам. А если учесть, что на территории огромного Китая проживают 56 народностей, языковые и культурные особенности которых значительно отличаются от титульной ханьской культуры, то можно представить себе весь спектр особенностей. Вообще считается, что в Китае матриархат, но это не всегда аксиома. Моя жена наполовину ханька, наполовину монголка. А что касается нашей семьи, то я бы сказал, что мы просто стараемся во всем помогать и поддерживать друг друга.

Китайско-белорусский клуб

— Ваши коллеги по индустриальному парку посещают заседания клуба?

— Да, несколько человек из числа участников клуба — мои нышешние коллеги.. . Несмотря на интернациональную атмосферу «Великого камня» и других китайских проектов в Беларуси, их работникам порой хочется неформального подхода к пониманию культур другой стороны. В прошлом году, в юбилей парка, у нас была встреча, посвященная истории и развитию «Великого Камня».

— И все-таки вернемся к тому, что в основе. Насколько я понимаю, каллиграфия не просто заложена в название клуба. Ей вы тоже уделяете отдельное внимание?

— Конечно, без понимания символизма иероглифа нет смысла говорить о китайской культуре. Дело в том, что китайская каллиграфия — это особое искусство, и учиться ему можно бесконечно. Выпускник школы должен знать около 3500 иероглифов, студенты — до 6000. А в «Словаре китайских иероглифов и их вариантов» их более 106 тысяч. Несмотря на то, что наши мероприятия носят не языковой, а культурный характер, без иероглифики дело не обходится. В октябре у нас проходила выставка живописи китайского художника Ку Вэйпэна, который представил свои пастельные изображения белорусских достопримечательностей, и каллиграфа, преподавателя Института Конфуция МГЛУ Юй Вэя — ученика знаменитых китайских каллиграфов Ли Чжихуэя и Шу Цзюна. В открытии выставки принял участие генеральный директор Компании по развитию индустриального парка Ли Чжунхань. Кстати, одна из каллиграфических работ Ю Вэя, представленных на выставке, была вдохновлена его стихотворением «Чувства». Надо сказать, что эта экспозиция пользовалась большой популярностью. К нам приходили и отдельные экскурсанты и организованные группы учащихся и студентов, начиная от воскресной школы одного из столичных храмов и заканчивая Несвижским колледжем искусств.

Китайско-белорусский клуб

— Какой возраст у вашей аудитории?

— Здесь опять же все зависит от темы. На презентацию шанхайского джаза приходили люди за 60. Когда говорили о китайских субкультурах , аудитория собралась значительно моложе. А на встречи, посвященные живописи и каллиграфии, родители даже приводили детей.

— Как часто проходят заседания клуба?

— Через воскресенье, раз в две недели. Следующую встречу готовим 15 янаря. Мероприятие будет посвящено приближающемуся Празднику Весны, или Китайскому Новому году, который в этом году празднуется в ночь с 21 на 22 января. Планируется презентация о празднике, несколько выступлений и небольшой интерактив.

Китайско-белорусский клуб

— Дата праздника не фиксирована?

— Да. Каждый год в Поднебесной празднуют новый год в разное время — все зависит от того, когда наступит второе новолуние после зимнего солнцестояния. Это происходит в период с 21 января по 21 февраля. В этом году праздник выпадет на 22 января и по традиции будет длиться 15 дней — до 5 февраля.

— Что на ваш взгляд отличает китайцев от европейцев?

— Недогматичность мышления: умение придавать, казалось бы, совершенно простым вещам самые неожиданные функции. Это находит свое отражение и в быту, и на производстве, и в науке. Мне иногда кажется, что китайский прогресс во многом обусловлен этой их особенностью.

Китайско-белорусский клуб

— А что китайцев привлекает в Беларуси?

— Моя супруга, например, очень ценит здесь красоту природы и отношения между людьми. Она всегда отмечает, насколько уважительно и деликатно относятся к ней и другим сотрудникам ее белорусские коллеги. Больше всего она любит проводить время на природе — любит белорусский лес, и если удастся увидеть косулю или зайца — восторгам нет предела.

— Спасибо за искреннюю беседу.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

Лента новостей
Загрузить ещё
Файлы cookie
Информационное агентство "Минская правда" использует на своём сайте анонимные данные, передаваемые с помощью файлов cookie.
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59