Меню
Голас Любаншчыны

Как белорусов знакомят с китайской культурой и наоборот

Китайско-белорусский клуб
Фото: автора

Уже седьмой год в Минской областной библиотеке им. А. С. Пушкина проходят встречи членов клуба китайской каллиграфии «Цан Цзе».

Руководит клубом Сергей Прохоров — сотрудник Отдела продвижения Компании по развитию Индустриального парка «Великий Камень». Несмотря на то, что клуб носит имя мифологического создателя китайских иероглифов, темы встреч самые разные, а главная цель — познакомить китайцев с белорусами и их культурой и наоборот. Одни вдали от Родины могут почувствовать себя как дома, а другие, не покидая родной страны, могут открыть для себя Поднебесную. О том, как создавался клуб и что интересного происходит на этих встречах, в нашем материале.

Китайско-белорусский клуб

— Сергей, расскажите, как возникла идея создания клуба?

— Начну издалека. Сам я россиянин. Правда, родом из Смоленской области, и от моего дома до белорусской границы полдня на велосипеде. Во время учебы в Смоленском государственном университете я занимался своего рода волонтерством: по поручению деканата помогал адаптироваться к новым условиям китайским студентам. Жил с ними в одной комнате, вместе решали бытовые вопросы. Если честно, поначалу они для меня были людьми с другой планеты — так много было необычного и на первых порах непонятного. Но чем больше к ним привыкал, тем становилось интереснее. Много понял, чему-то научился. Параллельно я начал самостоятельно изучать язык, а затем проходил аттестацию в Институте Конфуция в Минске. После окончания университета устроился работать в белорусской столице. К тому времени у меня было уже много знакомых китайцев и зрело желание создать объединение по интересам и для китайцев, и для белорусов. Раньше при Пушкинской библиотеке существовал бесплатный клуб китайского языка «Ни хао!» (в переводе с китайского «привет» — Авт.). За полтора года до того, как я пришел в библиотеку с инициативой создать культурный проект, клуб уже прекратил свое существование, а потребность у людей осталась. Я предложил руководству библиотеки новую идею, и меня с радостью поддержали. Так в 2016-м году начались наши первые встречи в клубе «Цан Цзе».

Китайско-белорусский клуб

— Цан Цзе согласно китайском мифологии — создатель каллиграфии. И тем не менее ваши встречи выходят далеко за рамки этой темы. Какая их главная цель?

 — Общение между белорусами и китайцами, знакомство с традиционной культурой обеих стран. По большому счету это Клуб белорусско-китайской коммуникации.

— А какое соотношение слушателей ?

— Мы стремимся, чтобы было 50 на 50, но на практике все зависит от темы грядущей встречи. Мы выбираем тему, разрабатываем сценарий, приглашаем героев, а потом даем объявление в соцсетях. В общей сложности число наших подписчиков превышает 1200, включая китайские ресурсы. Вход на мероприятие всегда свободный. Единственное требование библиотеки – оформление читательского билета. Приходят все желающие. Например, сейчас готовимся к разговору о китайском Новом годе. Недавно говорили о символике диких животных у китайцев и белорусов. У каждой темы своя аудитория, но я бы сказал, что белорусов все-таки больше. Многие приходят, чтобы продвинуться в изучении языка: китайцы в русском, белорусы в китайском.

Китайско-белорусский клуб

— На каком языке проходят встречи?

— Все зависит от темы и состава аудитории. Но в любом случае у нас всегда есть переводчик. Как правило, перевожу я или моя супруга Фу Сюеин. Она китаянка, преподает китайский на филфаке в БГУ и Институте Конфуция этого же вуза, а также учится в аспирантуре, изучает топонимический фольклор Беларуси и Китая. И надо сказать, владеет она русским гораздо лучше, чем я китайским.

— Не могу не спросить. Наверное, жены-китаянки очень покладисты, настоящие помощницы мужа?

— Вы знаете, здесь многое зависит от того, в какой части страны ты родился, откуда твои родители. Ведь менталитет и традиции людей даже в маленькой Беларуси отличаются по регионам. А если учесть, что на территории огромного Китая проживают 56 народностей, языковые и культурные особенности которых значительно отличаются от титульной ханьской культуры, то можно представить себе весь спектр особенностей. Вообще считается, что в Китае матриархат, но это не всегда аксиома. Моя жена наполовину ханька, наполовину монголка. А что касается нашей семьи, то я бы сказал, что мы просто стараемся во всем помогать и поддерживать друг друга.

Китайско-белорусский клуб

— Ваши коллеги по индустриальному парку посещают заседания клуба?

— Да, несколько человек из числа участников клуба — мои нышешние коллеги.. . Несмотря на интернациональную атмосферу «Великого камня» и других китайских проектов в Беларуси, их работникам порой хочется неформального подхода к пониманию культур другой стороны. В прошлом году, в юбилей парка, у нас была встреча, посвященная истории и развитию «Великого Камня».

— И все-таки вернемся к тому, что в основе. Насколько я понимаю, каллиграфия не просто заложена в название клуба. Ей вы тоже уделяете отдельное внимание?

— Конечно, без понимания символизма иероглифа нет смысла говорить о китайской культуре. Дело в том, что китайская каллиграфия — это особое искусство, и учиться ему можно бесконечно. Выпускник школы должен знать около 3500 иероглифов, студенты — до 6000. А в «Словаре китайских иероглифов и их вариантов» их более 106 тысяч. Несмотря на то, что наши мероприятия носят не языковой, а культурный характер, без иероглифики дело не обходится. В октябре у нас проходила выставка живописи китайского художника Ку Вэйпэна, который представил свои пастельные изображения белорусских достопримечательностей, и каллиграфа, преподавателя Института Конфуция МГЛУ Юй Вэя — ученика знаменитых китайских каллиграфов Ли Чжихуэя и Шу Цзюна. В открытии выставки принял участие генеральный директор Компании по развитию индустриального парка Ли Чжунхань. Кстати, одна из каллиграфических работ Ю Вэя, представленных на выставке, была вдохновлена его стихотворением «Чувства». Надо сказать, что эта экспозиция пользовалась большой популярностью. К нам приходили и отдельные экскурсанты и организованные группы учащихся и студентов, начиная от воскресной школы одного из столичных храмов и заканчивая Несвижским колледжем искусств.

Китайско-белорусский клуб

— Какой возраст у вашей аудитории?

— Здесь опять же все зависит от темы. На презентацию шанхайского джаза приходили люди за 60. Когда говорили о китайских субкультурах , аудитория собралась значительно моложе. А на встречи, посвященные живописи и каллиграфии, родители даже приводили детей.

— Как часто проходят заседания клуба?

— Через воскресенье, раз в две недели. Следующую встречу готовим 15 янаря. Мероприятие будет посвящено приближающемуся Празднику Весны, или Китайскому Новому году, который в этом году празднуется в ночь с 21 на 22 января. Планируется презентация о празднике, несколько выступлений и небольшой интерактив.

Китайско-белорусский клуб

— Дата праздника не фиксирована?

— Да. Каждый год в Поднебесной празднуют новый год в разное время — все зависит от того, когда наступит второе новолуние после зимнего солнцестояния. Это происходит в период с 21 января по 21 февраля. В этом году праздник выпадет на 22 января и по традиции будет длиться 15 дней — до 5 февраля.

— Что на ваш взгляд отличает китайцев от европейцев?

— Недогматичность мышления: умение придавать, казалось бы, совершенно простым вещам самые неожиданные функции. Это находит свое отражение и в быту, и на производстве, и в науке. Мне иногда кажется, что китайский прогресс во многом обусловлен этой их особенностью.

Китайско-белорусский клуб

— А что китайцев привлекает в Беларуси?

— Моя супруга, например, очень ценит здесь красоту природы и отношения между людьми. Она всегда отмечает, насколько уважительно и деликатно относятся к ней и другим сотрудникам ее белорусские коллеги. Больше всего она любит проводить время на природе — любит белорусский лес, и если удастся увидеть косулю или зайца — восторгам нет предела.

— Спасибо за искреннюю беседу.

Подписывайтесь на наш Telegram-канал Минская правда|MLYN.by, чтобы не пропустить самые актуальные новости!

ГУ" Березинский районный центр по обеспечению деятельности бюджетных организаций"
Лента новостей
Загрузить ещё
Информационное агентство «Минская правда»
ул. Б. Хмельницкого, д. 10А Минск Республика Беларусь 220013
Phone: +375 (44) 551-02-59 Phone: +375 (17) 311-16-59